Faire de la traduction pour votre marketing digital à l’international

Faire de la traduction pour votre marketing digital à l’international

Faire de la traduction pour votre marketing digital à l’international

Vous avez des projets pour une campagne publicitaire qui devrait porter fruit. Pour atteindre la cible, il faut dans toutes les campagnes publicitaires, savoir parler aux gens. L’une des raisons d’une campagne numérique qui a raté sa cible est souvent le choix des mots employés. D’une région à une autre, d’un pays à l’autre, le choix dont vous ferez pour écrire aura un impact. Il faut parfois prévoir contacter un bureau de traduction afin de s’assurer que les mots employés pour cette campagne publicitaire numérique soient les bons et non selon vos connaissances personnelles. Après tout, une traduction est spécialiste de la traduction des mots d’un projet donnée.

Choisir un traducteur pour une campagne marketing numérique

Il est parfois difficile de bien choisir son traducteur lorsque nous avons un projet numérique d’envergure. Parfois, il faut aller à l’étranger pour choisir ceux et celles qui seront en mesure de définir les mots de votre prochaine campagne digitale. Par exemple, vous pourriez choisir un service de traduction à Montréal pour atteindre la cible québécoise.

Certains bureaux de traduction se spécialisent dans le domaine de l’international. Par exemple, vous pourriez avoir une campagne similaire au Royaume-Uni, aux États-Unis et au Canada, mais en utilisant des mots différents afin d’atteindre une cible qui correspond à la situation locale.

Une publicité qui fonctionne passe avant tout par la connaissance sur le terrain. Un traducteur connaît les subtilités de la langue selon les pays. Par ses études et ses connaissances, le choix des mots aura un impact.

Il suffit de faire un A/B testing d’une publicité pour rapidement s’en rendre compte. Mettez deux publicités similaires et comparées. Vous serez étonné parfois des résultats obtenus. Dans l’analyse, ajouter votre traducteur afin qu’il puisse mieux comprendre les résultats. On oublie souvent d’inclure le traducteur dans une remarque de retour à l’investissement. Il est souvent inclus sporadiquement dans le concept d’une campagne publicitaire numérique.

Alors, prenez le temps de bien choisir votre bureau de traduction. Expliquez-leur votre projet afin qu’il soit en mesure de répondre aux besoins. Faites votre choix et le travail en traduction de votre campagne numérique pourra enfin débuter.




Aucun commentaire

Joindre la conversation, c'est encore plus agréable!

C'est triste!
Aucun commentaire pour le moment.

Soyez le premier à débuter la conversation!.

Oh Web! a à coeur la protections des données!Votre adresse courriel ne sera pas publié publiquement.